[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
Peter Makholm wrote:
Ken det bedre forsvares på engelsk eller er det der også en klar overtrådelse af sprognormen således at det kan tænkes at FSF med vilje
FSF har skrivit GPL inte för att uppfylla språknormen, utan för att få ett praktiskt användbart juridiskt dokument. Det är därför de har haft hjälp av (amerikanska) jurister att formulera texten. Om en dansk översättning ska bli ett praktiskt användbart juridiskt dokument, bör man anlita danska jurister i formuleringen av texten. Eller vad är syftet med den danska översättningen egentligen?
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||
|
||||||||||||||
![]() | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |